DEBATE 18: En Noruega, la Biblia se convierte en el libro más vendido en 2011

“Ni el iPad ni Daniel Radcliffe (protagonista de Harry Potter) han despertado tanta fascinación, ni ahora ni a lo largo de la historia, como la Biblia”. Eso es lo que dice la BBC respecto al lanzamiento cultural más esperado del 2011 en Noruega que provocó colas en las librerí­as, embargos en los medios, y ventas millonarias.
Y es que la última versión en noruego de las Sagradas Escrituras ha sido el libro más leí­do en el paí­s escandinavo en 2011, vendiendo más de 80.000 copias y manteniéndose en lo más alto de las listas de ventas casi todas las semanas desde su publicación, en octubre, hasta final de año, según explica el mismo medio periodí­stico al referirse a esta nueva edición de la Biblia, la última traducción al noruego en los últimos 30 años.

El secreto como medio de marketing
Los editores revelaron que habí­an calculado que en principio unas 25.000 copias serí­an suficientes, pero en tan solo dos meses se vendieron casi 80.000 ejemplares.
“Normalmente solemos vender unas 60.000 copias cada año, pero en 2011 fueron casi 80.000”, dijo a BBC Dag Smeno, de la Sociedad Noruega de la Biblia y encargado del lanzamiento de la nueva edición.
“Conseguimos que los medios a los que entregamos copias no desvelaran nada del libro hasta su lanzamiento, y así­ creamos expectativa”, reveló Smeno, que resalta la paradoja de que el embargo funcionara con un libro que lleva disponible miles de años.

Una generación, una Biblia
La anterior edición en noruego de la Biblia fue publicada en 1978. “Creemos que cada generación debe tener su propia traducción. Hay que renovarla cada 25 años más o menos, porque el lenguaje cambia, y la sociedad también”, explica Smeno.
“Nos gastamos unos 3 millones de libras en el proyecto, que duró 12 años y que involucró a unos 60 traductores expertos y a unos 15 novelistas y poetas noruegos. Los traductores hicieron el trabajo de cálculo digamos, y los poetas se sentaron con ellos a jugar con las palabras”, añade.

Tres tomos, una sola columna
La nueva edición está dividida en tres tomos escritos en una sola columna (la versión original es en dos), sin comentarios ni anotaciones.
“Aunque no todos son religiosos, muchos autores en Noruega se inspiran en la Biblia, y eso les habrá llevado a querer involucrarse en un proyecto de este estilo. Aun así­ sé que hubo muchas discusiones en torno al lenguaje utilizado y algunos escritores dejaron el proyecto antes de que concluyese”, añade Moro.

La religión en Noruega
Se calcula que casi un 80% de los casi 5 millones de habitantes de Noruega son cristianos, pertenecientes a la iglesia de Noruega, de fe luterana. De acuerdo a una encuesta de la firma Gallup, tan solo el 20% de los noruegos considera la religión como algo importante en sus vidas, lo que convierte al paí­s escandinavo en uno de los más laicos del mundo.
Tomado de Religión en Libertad

También te podría gustar...

14 Respuestas

  1. Asier Rodríguez González dice:

    Una serie de datos bastante curiosos la verdad; porque como bien apunta el texto la biblia es un libro que lleva disponible miles de años.
    Seguramente, uno de los motivos fundamentales sea lo que también refleja el texto, la actualización de la Sagrada Escritura por la simple renovación del lenguaje a lo largo del tiempo, ya que el lenguaje es vivo y permanece en constante cambio.

  2. Sergio Ortega dice:

    Por una lado parece que ese exito de ventas es debido a un truco (marketing), lo cual no parece muy positivo ni tendrí­a que ser necesario, cuando estamos hablando de un libro de la importancia de la Biblia, También puede ser debido a que los hechos y tiempos actuales la gente puede tener la necesidad de reafirmarse en sus creencias. Además estamos hablando de una versión más actual que facilita su lectura y comprensión la cual puede animar a su lectura, esto último si lo veo una buena idea.

  3. J. Ruiz dice:

    Personalmente no creo que la actualización del lenguaje haya sido una de las causas o haya contribuido a la numerosa venta de Biblia.
    Viendo los tiempos que corren, las personas necesitan tener esperanza y consuelo. Esperanza y consuelo que, ciertamente, solo se hallan en las Sagradas Escrituras. No hace falta recordar que la Biblia no está para tomarsela al pie de la letra sino que habla a la vida de cada uno y es un hermoso método de hablar con Dios.

  4. Sonia Ruiz dice:

    Me gustarí­a agradecerte por tu magní­fico trabajo que desde hoy mismo estoy segura me va ayudar muchí­simo en mi tarea docente. Lo recomendaré a mis compañeros y compañeras de geografí­a e historia.

  5. mitxel dice:

    Muchas gracias. Decirte que está a tu servicio (y de tus compañeros) por si deseáis colgar más cosas en la red… Toda sugerencia, por otra parte, será bienvenida.

  6. Asier Rodríguez González dice:

    ¡¡Muy bien Sergio, muy bien!! Totalmente de acuerdo, no lo has podido expresar mejor.
    Por otra parte, lo que ha dicho Joni, a mi modo de ver, es una verdad a medias. Es decir, totalmente de acuerdo en lo de que la gente necesita consuelo dados los tiempos en los que nos encontramos, pero no puedes negar que la renovación de las versiones haya contribuido enormemente a dicho aumento. Y en caso de duda, me gustarí­a ver los datos de ventas si solo existieran ejemplares en Latí­n o ejemplares de todas y cada una de las lenguas existentes pero con el lenguaje propio de la Edad Media. Teniendo en cuanta este hipotético caso, podrí­as ver que las ventas se reducirí­an notoriamente.

  7. J. Ruiz dice:

    Asi, sigo creyendo que el lenguaje no tiene que ver. No quiero dar a suponer que no sea importante una modernización del lenguaje, pero sinceramente, no le veo la importancia. La Biblia tiene el vocabulario que tiene y ciertamente en las numerosas ediciones que a lo largo de los siglos ha tenido este preciado libro el lenguaje ha cambiado adaptándose a la época. Creo que el tema del lenguaje es despreciable y surge por sí­ solo. No me imagino en el evangelio de San Juan a Jesús diciendo “tí­o, tronco o macho”.
    Afirmo una vez más que la subida de la venta, o como se diga en términos económicos, se debe a la situación de la sociedad hoy en dí­a.

  8. imanol forno fernandez dice:

    Claro esta que la biblia es el libro por escelencia de la historia del hombre pero al igual que se inventan los libros electronicos,la iglesia utiliza las nuevas tecnologias para dar misa pues esta claro en que para captar lectores es necesario remodelar el vocabulario guardondo siempre el respeto y la solemnidad que siempre a caracterizado a la biblia.

    Por eso coincido con Asi y Sergio en que este es motivante del incremento de ventas.
    Pero Mitxel tu que opinas,creo que es interesante que des tu opinion ya que al celebrar la misa es tu herramienta de trabajo.

  9. Mitxel dice:

    Me provoca Imanol. La “misa como herramienta de trabajo”… ¡Nunca lo habí­a pensado!… Por otra parte, no es mi trabajo sacerdotal preferente… Creo ser más importante mi presencia diaria en las clases, en el despacho, en los patios…
    Desde siempre han existido dos tipos de traducciones (basadas en las fuentes originales previas al latí­n): las técnicas (que mantienen el lenguaje original) y las “pastorales” (que acomodan el lenguaje al destinatario). Las primeras están ya muy fijadas y son para los estudiosos; las segundas se hacen cada cierto tiempo. De hecho acaba de aparecer una nueva en castellano. Me parece excelente que se usen los nuevos métodos de venta para promover la lectura de esta excelente fuente de formación humana, histórica y creyente. ¡Cada uno verá desde dónde enfoca su lectura! De hecho dónde más biblias se venden, hoy dí­a, es en China (paí­s ateo).

  10. imanol forno fernandez dice:

    Mitxel queria decir que la biblia es tu herramienta de trabajo al dar la misa perdoname no me expresado bien si te he ofendido no era mi intencion lo siento

  11. Asier Rodríguez González dice:

    Vamos a ver, ¡SEí‘ORITO RUIZ NO ME MEZCLE USTED LA CARNE CON EL PESCAdO! ¿QUí‰ TIENE QUE VER LA ACTUALIZACIí“N DEL LENGUAJE CON UNA VARIEDAD DIAFíSICA REFERENTE AL REGISTRO EN QUE SE HABLA? ¿Pero estamos tontos o que? Parece mentira que estés en clase de lengua… Haztelo mirar Joni porque estás DE ATAR jajaja. ¡Por favor!

  12. Mitxel dice:

    Un foro es un foro, amigo Imanol. No me he sentido, de ninguna manera ofendido sino muy contento por la invitación que me hací­as para responder. Eso significa “provocación” en latí­n.

  13. imanol forno fernandez dice:

    Bale una vez mas queda claro qe precisamos de unas clases de griego y latin urgentemente porque sino mostrare mi ignoracia una y otra vez

  14. mitxel dice:

    Un buen punto de partida…jejejejje…. Si logras logras otros tres, comenzamos mañana por la tarde… Como extra podemos aprovechar para jugar una partidita de mes….

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: